Já são cinco versões em diferentes idiomas da expressão “Tchutchuca do Centrão”, apelido do presidente Jair Bolsonaro (PL) dado por um jovem youtuber em Brasília. As versões estão ganhando suas traduções em jornais e revistas, sendo destaque na imprensa internacional.
Na ocasião, o apelido tirou o chefe do Executivo do sério. Bolsonaro desceu da comitiva presidencial e partiu para cima do rapaz. Bolsonaro agarrou a gola da camiseta do jovem e tentou tomar o celular dele à força. O diário norte-americano ‘The Washington Post’ traduziu a ofensa como “the darling of a pork-barrel faction in Congress”, o “queridinho de um grupo clientelista do Congresso”.
Em seguida, o ‘La Nación’, da Argentina, traduziu a expressão como “perita del Centrao”, algo próximo de “cadelinha”. O francês ‘Le Figaro’ escreveu “putain du Centrao”, com a palavra que se assemelha ao nosso idioma.
Já a revista alemã ‘Der Spiegel’ afirmou em suas páginas que a tradução para “tchutchuca do Centrão” na língua dos filósofos seria “liebling politischer hinterwäldler”, algo como “queridinho dos políticos interioranos”.
Além disso, os chineses do ‘Huanqiu,’ a versão original em mandarim do Global Times, usou a expressão para indicar o termo em português do Brasil, que pode ser traduzido como “queridinho dos congressistas envolvidos na alocação de verbas”. Jornal da Chapada com informações de Revista Fórum.